伯夷列传原文及翻译 伯夷列传注释及翻译( 四 )


伯夷列传原文及翻译 伯夷列传注释及翻译


【原文】子曰:“道不同,不相为谋① 。”亦各从其志也 。故曰:“富贵如可求②,虽执鞭之士,吾亦为之 。如不可求,从吾所好 。”“岁寒,然后知松柏之后凋③ 。”举世混浊,清士乃见④ 。岂以其重若彼,其轻若此哉⑤?
【注释】①这二句的意思是说,主张不同,彼此不相商议、合作 。语见《论语·卫灵公》 。为,与 。②语见《论语·述而》,原文作:富而可求也” 。③语见《论语·子罕》,原文“凋”,作“彫” 。句未有“也”字 。比喻只有经过严峻的考验,才能看出一个人的品质 。④见:同“现” 。显露 。⑤这两句历来解释不一 。《索隐》认为伯夷让德之重若彼,而采薇饿死之轻若此;又一说是操行不轨,富厚累代,是其重若彼,公正发愤而遇灾祸,是其轻若此 。《正义》认为重为盗跖等,轻谓夷、齐、由、光等 。顾炎武则认为其重若彼,谓俗人之重富贵;其轻若此,谓清士之轻富贵 。而顾氏更贴近本文原意 。
【译文】孔子说:“思想不一致的人,不能相互商量 。”也只有各人按着自己的意志行事 。所以他又说:“假如富贵是可以寻求得到的话,即使作个卑贱的赶车人,我也愿去做;假如寻求不到,那还是依照自己的爱好去做 。”“到了严寒季节,才知道松柏是最后凋谢的 。”整个社会混乱污浊的时候,品行高洁的人才会显露出来 。这难道不是因为有的人把富贵安乐看得那么重,才显得另一些人把富贵安乐看得那么轻吗?
【原文】“君子疾没世而名不称焉① 。”贾子曰:“贪夫徇财②,烈士徇名③,夸者死权④,众庶冯生⑤ 。”“同明相照,同类相求 。”“云从龙,风从虎,圣人作而万物睹⑥ 。”伯夷、叔齐虽贤,得夫子而名益彰 。颜渊虽笃学,附骥尾而行益显⑦ 。岩穴之士⑧,趣舍有时若此⑨,类名堙灭而不称⑩,悲夫!闾巷之人,欲砥行立名者(11),非附青云之士(12),恶能施于后世哉(13)?
【注释】①语见《论语·卫灵公》 。疾,痛恨 。称,称颂,赞许 。②徇财:为了达到获得财物的目的而牺牲性命 。徇,通“殉” 。为某种目的而死 。③烈士:有志于功业的人 。④夸者:矜夸的人 。死权:为权势而死 。⑤众庶:泛指百姓 。冯(píng,平):通“凭”,依靠,依据 。⑥“同明相照”五句,语见《易·乾·文言》,原文作“同声相应,同气相求,水流湿,火就燥,云从龙,风从虎,圣人作而万物睹 。”说的是同类事物互相感应 。作,起,出现,著述 。睹,显露,昭著 。⑦附骥尾:苍蝇附骥尾而行千里;比喻追随名人、受到名人的称扬之后而成名 。骥,千里马 。⑧岩穴之士:在山野隐居的人 。⑨趣:趋向,向前,取 。舍:隐退 。⑩堙灭:埋没 。(11)砥:磨刀石 。引申为磨励,锻炼 。(12)青云之士:德隆望尊、地位显赫的人 。(13)恶:怎,怎么,哪 。施(yī,衣):延续、留传 。
【译文】孔子说:“君子所怕的是一直到死而名不被称述 。”贾谊说:“贪财的人为财而死,重义轻生的人为名而献身,矜夸而贪图权势的人为争权而丧生,平民百姓则贪生而恶死 。”《易经》上说:“同样明亮的东西,就会相互映照,同属一类的事物,自然相互感应 。”“彩云随着龙吟飞腾,谷风随着虎啸而兴起,圣人述作,才使万物本来的面目显露出来 。”伯夷、叔齐虽然有贤德,只有得到孔子的称赞,名声才愈加显赫 。颜渊专心好学,也只是因为追随孔子,他的德行才更加显著 。岩居穴处的隐士,或名声晓达,或湮没无闻,有时也是这样的,像这样的人如果名声埋没得不到称扬,多么可惜啊!穷乡僻壤的士人要砥励德行,树立名声,如果不依靠德隆望尊的人,怎么能扬名后世呢!

推荐阅读