袁家渴记文言文翻译 袁家渴记翻译及注释( 二 )


袁家渴记文言文翻译 袁家渴记翻译及注释




袁家渴记文言文翻译 袁家渴记翻译及注释


柳宗元元和七年作的四篇游记,景色阔大了 。这一年十月十九日,柳宗元自西山朝阳岩东南坐船到芜江,在袁家渴游览 。随后向西南行百步,游石渠 。再往南走到尽头,览石涧 。游过三景后,柳宗元爬西山黄茅岭,也就是柳宗元说的小石城山 。归来后,柳宗元写了这四篇游记,记述了当天游览的情景 。
《袁家渴记》宛如一幅小山水图,写得有声有色,声色妙绝 。渴,当地方言谓水 。《明一统志》说:“袁家渴在朝阳岩东南 。柳宗元记楚越之间方言谓水之反流者为渴 。”这是一姓袁者私有,柳宗元一一记说了周边的景色 。写水,说“莫若袁家渴,皆永中幽丽其处也 。……重州小溪,澄潭浅渚,间厕屈折,平者深黑,峻者沸白 。舟行若穷,忽又无际 。”如闻水声 。
袁家渴记文言文翻译 袁家渴记翻译及注释




袁家渴记文言文翻译 袁家渴记翻译及注释


写山,说“有小山出水中,山皆美石,上生青丛,冬夏常蔚然 。” 如临山色 。写树,说“其树多枫柟石楠,楩槠樟柚 。”如见枝干扶疏,摇曳生姿 。写草,说“草则兰芷 。又有异卉,类合欢而蔓生,轇轕水石 。每风自四山而下,振动大木,掩苒众草,纷红骇绿,蓊葧香气,冲涛旋濑,退贮溪谷,摇颺葳蕤,与时推移 。”如见花叶摇曳 。其草青、花香、山色、水声、树响,汇聚成一片奇光异彩,景奇,兴亦奇,令人目不暇接,沉浸于诗情画意之中 。
袁家渴记文言文翻译 袁家渴记翻译及注释


柳宗元写泉景更是一绝,他在《石渠记》里说:“有泉幽幽然,其鸣乍大乍细 。……其流抵大石,伏出其下 。逾石而往,有石泓,昌蒲被之,有青鲜环周 。……清深多鲦鱼 。……其侧皆诡石、怪木、奇卉、美箭,可列坐而庥焉 。风摇其巅,韵动崖谷 。视之既静,其听始远 。”山泉景色灵动,人被如诗画般的情境陶醉了 。风吹草木,韵声在崖谷中振荡 。被吹动的草木静下来了,可它发出的声音还在远处回响 。有声有色,意趣无穷,人的情感也情不自禁地随之在时空中飘荡 。读《石涧记》又另有洞天佳境 。石涧“其水之大,亘石为底,达于两涯 。水平布其上,流若织文,响若操琴 。”在涧石上安放胡床,让水激之音在床下流响 。
柳宗元感叹说,如此无限妙丽的境界,古时有人享乐过吗?后来还会有人追随我去做这样的事吗?茅坤《唐宋八大家文钞》卷二三称《石涧记》景物说:“点缀如明珠翠羽 。” 《小石城山记》说的石城山在城西黄茅岭北,沿岭而下,有“断土”、“堡坞”,奇石、美景 。其文曰:“投以小石,洞然有水声,其响之激越,良久乃已 。环之可上,望甚远,无土壤而生嘉树美箭,益奇而坚,其疏数偃仰,类智者所施设也 。”整篇游记以虚就实,由山出石,由石步城堡,旁及洞门,上而往之,顿现异境 。清蒋本厚是永州人,他在《永州山水记》里说:“山顶一洞,入数十步稍暗,从东北出,见潇湘合流处 。”金圣叹评曰:“笔笔眼前小景,笔笔天外奇情 。”游记后半部,柳宗元借石之瑰玮,吐胸中郁闷不平之气 。
袁家渴记文言文翻译 袁家渴记翻译及注释




袁家渴记文言文翻译 袁家渴记翻译及注释


柳宗元说,他猜疑有无造物者久矣 。如果说有,为什么中州独有美景,而列为夷狄;如果说留此美石是为了娱贤,或说造物者不鍾灵于人,而只鍾灵于石,“故楚之南少人而多石,余未信之” 。“天地无心而成化,何劳何神之有乎?”章士钊《柳文指要》《小石城山记》篇说:“此文寥寥二百字,读之有尺幅千里之势,而又将己之郁勃思致,一一假山石之奇坚,树箭之疏数,悉量表襮于其间 。”储欣曰:“惝况然疑,总束永州诸山水记,千古绝调 。”

推荐阅读