袁家渴记文言文翻译 袁家渴记翻译及注释( 三 )


柳文记山水最奇崛,为文奇特突出,神奇绝妙 。元和八年柳宗元作《游黄溪记》,最称奇文 。文中记的黄溪发源于湖南宁远县北面的阳明山,向西流经零陵县东北,折北后又向东北流入祈阳县与白江汇合入湘 。黄溪在永州州治东七十里处 。其文开篇云:“北之晋,西适豳,东极吴,南至楚越之交,其间名山水而州者以百数,永最善 。环水之治百里,北至于浯溪,西至于湘之源,南至于泷泉,东至于黄溪东屯,其间名山水而村者以百数,黄溪最善 。”司马迁《史记西南夷列传》也有这样的文势:“西南夷君长,以十数,夜郎最大 。”此下也都如之,用“滇最大”,“邛都最大”,“筰都最大”,“白马最大”等等不已 。

袁家渴记文言文翻译 袁家渴记翻译及注释


据此后人说柳宗元《游黄溪记》仿司马迁《史记西南夷列传》,并由此引发了一番争议 。《史记西南夷列传》里说的西南少数民族众多小国的所谓“君长”,其实都是一些部落的酋长 。夜郎国在今贵州西部,不过一个县域大小 。可他的国王却问汉朝使者,夜郎与汉朝谁大这样的话,一时成了千古笑谈 。这才有了“夜郎自大”的成语 。柳文用这以小喻大的文势,是要突显永州山水之美,其用语远比司马迁那段文字富有文彩 。清代戴敦元《萧穆类稿》说:“天下总此义理,古今人说来说去,不过是此等话头,当世以为独得之奇者,大率俱前世之唾余耳 。”
袁家渴记文言文翻译 袁家渴记翻译及注释




袁家渴记文言文翻译 袁家渴记翻译及注释


《清史稿》本传也有这样的话:“书籍浩如烟海,人生岂能尽阅,天下惟此义理,古今人所谈,往往雷同,当世以为独得者,大抵昔人唾余 。”此说不尽然 。其实“后人所发议论,不必前人曾未发过”,关键是有无新意和亮色 。屈原《远游》云:“惟天地之无穷兮,哀人生之长勤 。往者余弗及兮,来者吾不闻 。”而同样感伤命运,慨叹忧患,唐代陈子昂却用不一样的话语吟唱道:“前不见古人,后不见来者 。念天地之悠悠,独怆然而涕下 。”诗语深邃,激昂高俊,一出口,就让人记住了 。致使传唱千载还情思撼人 。
清人刘大櫆评《游黄溪记》说:“山水之佳,必奇峭,必幽冷,子厚得之以为文,琢句炼字,无不精工,古无此调子,子厚创为之 。”说柳宗元游记是创新,这应是说到点上了 。也正是继承和创新才使这些文学样式有了新生 。清代林纾说:“《黄溪》一记,为柳州集中第一得意之笔 。”“记山水则子厚为专家,昌力不能及也 。子厚之文,古丽奇峭,似六朝而实非六朝;由精于小学,每下一字必有根据,体物既工,造语尤古,读之令人如在郁林、阳朔间;奇情异采,匪特不易学,而亦不能学 。”“柳州穷极山水之状,无不备肖 。”阳朔,古县名,在今广西 。俗有“阳朔山水甲桂林”之称,这里以阳朔代美景 。
袁家渴记文言文翻译 袁家渴记翻译及注释


《游黄溪记》说黄溪之美自黄神祠始,“祠之上,两山墙立”,花草树木掩映其间,随山势起伏,缺口处是悬崖绝壁、洞穴、流水 。水下“小石平布” 。有潭“最奇丽,殆不可状” 。其形如剖开的大坛子,两侧悬崖绝壁 。潭水墨绿色,而流进来的水却象白色的虹霞,“沉沉无声,有鱼数百尾,方来会石下 。”旁边又一水潭,“石皆巍然”,湍急的流水穿行于奇形怪石间 。“其下大石杂列,可坐饮食 。有鸟赤首乌翼,大如鹄,方东而立 。自是又南数里,地皆一状,树益壮,石益瘦,水鸣锵然 。又南一里,至大冥之川,山舒水缓,有土田 。”清人沈德潜《唐宋八家文读本》卷八说:“游黄溪不过十余里,却写得如千岩万壑,幽峭深邃平远,无境不备,手有化工,不同画笔 。”读此种文如读画,令人应接不暇 。

推荐阅读