杂诗三首其二王维原文翻译 王维杂诗三首其二赏析

杂诗三首·其二
【杂诗三首其二王维原文翻译 王维杂诗三首其二赏析】【唐】王维
君自故乡来 , 应知故乡事 。
来日绮窗前 , 寒梅著花未?

杂诗三首其二王维原文翻译 王维杂诗三首其二赏析


译文
您是刚从我们家乡来的 , 一定了解家乡的人情世态 。
请问您来的时候我家雕画花纹的窗户前 , 那一株腊梅花开了没有?
注释
来日:来的时候 。
绮(qǐ)窗:雕画花纹的窗户 。
著花未:开花没有 。著(zhuó)花 , 开花 。未 , 用于句末 , 相当于“否” , 表疑问 。
赏析
诗中的抒情主人公(“我” , 不一定是作者) , 是一个久在异乡的人 , 忽然遇上来自故乡的旧友 , 首先激起的自然是强烈的乡思 , 是急欲了解故乡风物、人事的心情 。
开头两句 , 正是以一种不加修饰、接近于生活的自然状态的形式 , 传神地表达了“我”的这种感情 。“故乡”一词迭见 , 正表现出乡思之:“应知”表现出了解乡事之情的急切 , 透露出一种儿童式的天真与亲切 。纯用白描记言 , 却简洁地将“我”在特定情形下的感情、心理、神态、口吻等表现得栩栩如生 , 这其实是很省俭的笔墨 。
关于“故乡事” , 那是可以开一张长长的问题清单的 。初唐的王绩写过一篇《在京思故园见乡人问》 , 从朋旧童孩、宗族弟侄、旧园新树、茅斋宽窄、柳行疏密一直问到院果林花 , 仍然意犹未尽 , “羁心只欲问”;而这首诗中的“我”却撇开这些 , 独问对方:来日绮窗前 , 寒梅著花未?仿佛故乡是值得怀念 , 就在窗前那株寒梅 。这就很有些出乎常情 。但又绝非故作姿态 。
杂诗三首其二王维原文翻译 王维杂诗三首其二赏析


一个人对故乡的怀念 , 总是和那些与自己过去生活有密切关系的人、事、物联结在一起 。所谓“乡思” , 完全是一种“形象思维” , 浮现在思乡者脑海中的 , 都是一个个具体的形象或画面 。故乡的亲朋故旧、山川景物、风土人情 , 都值得怀念 。但引起亲切怀想的 , 有时往往是一些看来很平常、很细小的情事 , 这窗前的寒梅便是一例 。它可能蕴含着当年家居生活亲切有趣的情事 。因此 , 这株寒梅 , 就不再是一般的自然物 , 而成了故乡的一种象征 。它已经被诗化、典型化了 。因此这株寒梅也自然成了“我”的思乡之情的集中寄托 。从这个意义上去理解 , 独问“寒梅著花未”是完全符合生活逻辑的 。
古代诗歌中常有这种质朴平淡而诗味浓郁的作品 。它质朴到似乎不用任何技巧 , 实际上却包含着最高级的技巧 。象这首诗中的独问寒梅 , 就不妨看成一种通过特殊体现一般的典型化技巧 , 而这种技巧却是用一种平淡质朴得如叙家常的形式来体现的 。这正是所谓寓巧于朴 。王绩的那首《在京思故园见乡人问》 , 朴质的程度也许超过这首诗 , 但它那一连串的发问 , 其艺术力量却远远抵不上王维的这一问 。其中消息 , 不是正可深长思之的吗?
杂诗三首其二王维原文翻译 王维杂诗三首其二赏析


    推荐阅读