魏武将见匈奴使文言文翻译中曹操是怎样的人 魏武将见匈奴使文言文翻译


魏武将见匈奴使文言文翻译中曹操是怎样的人 魏武将见匈奴使文言文翻译


《魏武将见匈奴使》的翻译是:魏武帝曹操将要接见匈奴来的使节,自己认为外貌不好,不足以震服远方的国家,于是便命令崔季扮成自己去接待,武帝则拿着刀站在座位的旁边 。
已经接见完毕,命令间谍问匈奴来的使节:“魏王怎么样?”匈奴的使节回答说:“魏王风采高雅,非同一般;但是座位旁边拿刀侍立的人,这个人才是个英雄 。”曹操听说这件事,连忙派人追赶,杀掉了那个使者 。
原文:
【魏武将见匈奴使文言文翻译中曹操是怎样的人 魏武将见匈奴使文言文翻译】魏武将见匈奴使,自以形陋,不足雄远国,使崔季珪代当之,乃自捉刀立床头 。事既毕,令间谍问曰:"魏王何如?"匈奴使答曰:"魏王信自雅望非常,然床头捉刀人,此乃英雄也 。"魏武闻之,追杀此使 。
注释:
[1]魏武将见匈奴使--选自《世说新语·容止》 。魏武,即曹操,曹丕称帝后追尊曹操为武帝 。匈奴,古代少数民族之一 。使,外交使臣 。
[2]以:认为 。
[3]形:外貌 。
[4]雄:称雄,这里意为慑服 。
[5]崔季珪:崔琰,字季珪 。传说他相貌清朗而威重 。
代:代替,这里指崔季珪代替曹操 。
捉刀:握着刀 。
[6]床:古代一种坐具,即"榻",不是卧具 。
[7]毕:结束 。
[8]雅望:儒雅的风采 。
[9]非常:不同一般 。
[10]足:足够、充足 。
[11]雄远国:威震远国 。
[12]闻:听到 。
[13]既:已经 。
[14]乃:是 。
[15]匈奴:中国古代北方的少数民族,亦称胡
[16]捉刀人:指执刀的卫士,即站在坐榻边的卫士 。后来成为固定用语,比喻替别人代笔作文的人 。
17见:接见
18使:使者
古今异义
捉刀(zhuō dāo)
古:指执刀护卫,今:以比喻替别人代笔作文 。
见:接见 。

    推荐阅读