兰亭集序翻译,兰亭集序原文及翻译

1 , 兰亭集序全文翻译永和九年 , 是癸丑之年 , 阴历三月初 , (我们)会集在会稽山阴的兰亭 , (为了)做禊事 。众多贤才都汇聚在这里 , 年龄大的小的都聚集在一起 。兰亭这地方有高峻的山峰 , 茂盛的树林 , 高高的竹子 。又有清澈湍急的溪流 , (如同青罗带一般)环绕在亭子的四周 , 引(清流激湍)来作为流觞的曲水 , 列坐在曲水旁边 。虽然没有演奏音乐的盛况 , (但)饮酒一杯 , 咏诗一首 , 也足以令人抒发幽雅的情意 。这一天 , 清明爽朗 , 和风习习 。向上看 , 天空广大无边 , 向下看 , 地上事物如此繁多 , 借以纵展眼力 , 开畅胸怀 , 极尽视听的乐趣 , 实在是快乐呀! 人与人相交往 , 很快便度过一生 。有的人把自己的志趣抱负 , 在室内畅谈;有的人就着自己所爱好的事物 , 寄托自己的情怀 , 不受拘束 , 自由放纵地生活 。虽然各有各的爱好 , 取舍爱好各不相同 , 恬静与躁动不同 , (可是)当他们对所接触的事物感到高兴时 , 自己所要的东西暂时得到了 , 感到高兴和自足 , 不觉得老年即将到来;等到(对于)所喜爱或得到的东西已经厌倦 , 感情随着事物的变化而改变 , 感慨随着产生 。过去感到高兴的事 , 转眼之间成为旧迹 , 仍然不能不因它引起心中的感触 , 何况寿命的长短 , 听凭造化 , 最后归结于消灭!古人说:“死生是一件大事 。”怎么能不悲痛呢? 每当看到古人(对死生)发生感慨的原因 , (和我所感慨的)像符契那样相合 , 没有不面对他们的文章而感叹悲伤的 , 不能明白于心 。本来就知道 , 那种把死和生等同起来的说法是不真实的 , 把长命和短命等同起来的说法是妄造的 。后代的人看现在 , 也正如同我们今天看过去一样 , 这真是可悲呀!所以我一个一个记下当时与会的人 , 抄录他们做的诗赋 , 即使时代变了 , 世事不同了 , 但是人们兴发感慨的由缘 , 人们的思想情趣是一样的 。后世的读者 , 也将有感慨于这次聚会的诗文 。拓展资料:原文:永和九年 , 岁在癸丑 , 暮春之初 , 会于会稽山阴之兰亭 , 修禊事也 。群贤毕至 , 少长咸集 。此地有崇山峻岭 , 茂林修竹 , 又有清流激湍 , 映带左右 。引以为流觞曲水 , 列坐其次 , 虽无丝竹管弦之盛 , 一觞一咏 , 亦足以畅叙幽情 。是日也 , 天朗气清 , 惠风和畅 。仰观宇宙之大 , 俯察品类之盛 , 所以游目骋怀 , 足以极视听之娱 , 信可乐也 。夫人之相与 , 俯仰一世 。或取诸怀抱 , 悟言一室之内;或因寄所托 , 放浪形骸之外 。虽趣舍万殊 , 静躁不同 , 当其欣于所遇 , 暂得于己 , 快然自足 , 不知老之将至;及其所之既倦 , 情随事迁 , 感慨系之矣 。向之所欣 , 俯仰之间 , 已为陈迹 , 犹不能不以之兴怀 , 况修短随化 , 终期于尽!古人云 , “死生亦大矣 。”岂不痛哉! 每览昔人兴感之由 , 若合一契 , 未尝不临文嗟悼 , 不能喻之于怀 。固知一死生为虚诞 , 齐彭殇为妄作 。后之视今 , 亦犹今之视昔 。悲夫!故列叙时人 , 录其所述 。虽世殊事异 , 所以兴怀 , 其致一也 。后之览者 , 亦将有感于斯文 。作品简介:《兰亭集序》又名《兰亭宴集序》、《兰亭序》、《临河序》、《禊序》和《禊贴》 。东晋穆帝永和九年(公元353年)三月三日 , 王羲之与谢安、孙绰等四十一位军政高官 , 在山阴(今浙江绍兴)兰亭“修禊” , 会上各人做诗 , 王羲之为他们的诗写的序文手稿 。《兰亭序》中记叙兰亭周围山水之美和聚会的欢乐之情 , 抒发作者对于生死无常的感慨 。创作背景:晋穆帝永和九年(353年)农历三月初三 , “初渡浙江有终焉之志”的王羲之 , 曾在会稽山阴的兰亭(今绍兴城外的兰渚山下) , 与名流高士谢安、孙绰等四十一人举行风雅集会 。与会者临流赋诗 , 各抒怀抱 , 抄录成集 , 大家公推此次聚会的召集人 , 德高望重的王羲之写一序文 , 记录这次雅集 , 即《兰亭集序》 。作者简介:王羲之(303—361年)汉族 , 字逸少 , 号澹斋 , 原籍琅琊临沂(今属山东临沂) , 后迁居山阴(今浙江绍兴) , 因王羲之曾任右将军 , 世称“王右军”、“王会稽” 。王兼善隶、草、楷、行各体 , 精研体势 , 心摹手追 , 广采众长 , 备精诸体 , 冶于一炉 , 摆脱了汉魏笔风 , 自成一家 , 影响深远 , 创造出“天质自然 , 丰神盖代”的行书 。代表作品有:楷书《乐毅论》、《黄庭经》、草书《十七帖》、行书《姨母帖》《快雪时晴帖》、《丧乱帖》、行楷书《兰亭集序》等 。是东晋的书法家 , 被后人尊为“书圣” , 与儿子王献之合称“二王” 。

推荐阅读